標題: 现在心经有几种版本?
無頭像
安然
等待驗證會員


帖子 473
註冊 2013-1-3
用戶註冊天數 4102
發表於 2013-8-26 20:35 
112.241.92.138
分享  私人訊息  頂部
现在心经有几种版本?
無頭像
xianzhen

帖子 1294
註冊 2013-5-22
用戶註冊天數 96

發表於 2013-8-26 20:18  
#1
分享   短消息   引用  報告 回復
现在心经有几种版本?


[/td][/tr][/table]
無頭像
自然本真

帖子 5
註冊 2013-8-24
用戶註冊天數 2

發表於 2013-8-26 20:29  
#2
短消息   編輯  引用  報告 回復
回答先生,我在百度上搜了一下

除了玄奘师翻译的以外共有十三种版本

《般若心经》,简称《心经》,是佛教大乘教典中,一部文字最短少,诠理最深奥微妙的经典。历代翻译《般若波罗蜜多心经》共有十四种,名称也是各异。常见的有七种。流通最广的是玄奘大师译本,在中国各宗各派皆选入朝暮课诵。
玄奘译本《心经》是在鸠摩罗什译本《心经》基础上重译的。鸠摩罗什译本有个特点,就是为了简省,把序分、流通分都去掉了,容易造成误解。但是鸠摩罗什译本保留了对启请这部经的“舍利弗”尊者的称呼。
而玄奘译本,不但省掉了序分、流通分,又把舍利弗直接称“舍利子”,结果造成后世很多人对这部经义产生了曲解,又没有了上下文解释。
还有人不理解玄奘译本中的“观自在菩萨”是不是“观世音菩萨”,因此争论不休。其他法师的译本有些就是称“观世音、观世音自在”。
其他几个法师的译本都是具足的全本,不会造成误解。因此,把大藏经中收录的《般若心经》的几个版本对照起来看,才能够帮助我们更好地理解经文的意思。



[/td][/tr][/table]
無頭像
自然本真

帖子 5
註冊 2013-8-24
用戶註冊天數 2

發表於 2013-8-26 20:31  
#3
短消息   編輯  引用  報告 回復
《心经》有多种译本,我们现在所常见的是唐玄奘本,但在玄奘本之前有一失传译本,题为《摩诃般若波罗蜜大明咒经》,传说为鸠摩罗什所译。除玄奘本以外,现存异译本还有六钟,分别是:
(1)唐法月译本《普遍智藏般若蜜多心经》;
(2)唐般若、利言等译本;
(3)唐智慧轮译本;
(4)唐法成译本,但(2)(3)(4)的译本题名皆与玄奘本相同;
(5)敦煌译本《唐梵翻对字音般若波罗蜜多心经》;
(6)宋施护译本《圣佛母般若波罗蜜多经》。
失传译本、玄奘本、敦煌译本只有正文,称为“小本”;其余各本有序、正、流通三部分,称为“广本”。另外,敦煌、尼泊尔、日本还有其他译本。
望采纳,谢谢!!!